An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century

This book PDF is perfect for those who love Foreign Language Study genre, written by Weixiao Wei and published by Routledge which was released on 17 September 2019 with total hardcover pages 196. You could read this book directly on your devices with pdf, epub and kindle format, check detail and related An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century books below.

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century
Author : Weixiao Wei
File Size : 48,6 Mb
Publisher : Routledge
Language : English
Release Date : 17 September 2019
ISBN : 9780429559709
Pages : 196 pages
Get Book

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century by Weixiao Wei Book PDF Summary

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field. Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century

An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China. Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy,

Get Book
Chinese Translation Studies in the 21st Century

Chinese Translation Studies in the 21st Century, which presents a selection of some of the best articles published in the journal Perspectives in a five-year period (2012-2017), highlights the vitality of Translation Studies as a profession and as a field of enquiry in China. As the country has gradually opened

Get Book
A Century of Chinese Literature in Translation  1919   2019

This book delves into the Chinese literary translation landscape over the last century, spanning critical historical periods such as the Cultural Revolution in the greater China region. Contributors from all around the world approach this theme from various angles, providing an overview of translation phenomena at key historical moments, identifying

Get Book
Twentieth Century Chinese Translation Theory

Past attempts at writing a history of Chinese translation theory have been bedeviled by a chronological approach, which often forces the writer to provide no more than a list of important theories and theorists over the centuries. Or they have stretched out to almost every aspect related to translation in

Get Book
The Role of Henri Borel in Chinese Translation History

Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of

Get Book
The Routledge Handbook of Chinese Translation

The Routledge Handbook of Chinese Translation presents expert and new research in analysing and solving translation problems centred on the Chinese language in translation. The Handbook includes both a review of and a distinctive approach to key themes in Chinese translation, such as translatability and equivalence, extraction of collocation, and

Get Book
Translating Tagore s Stray Birds into Chinese

Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese. Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant

Get Book
Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross Cultural Context

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site,

Get Book