Dictionary of Untranslatables

This book PDF is perfect for those who love Language Arts & Disciplines genre, written by Barbara Cassin and published by Princeton University Press which was released on 09 February 2014 with total hardcover pages 1339. You could read this book directly on your devices with pdf, epub and kindle format, check detail and related Dictionary of Untranslatables books below.

Dictionary of Untranslatables
Author : Barbara Cassin
File Size : 41,8 Mb
Publisher : Princeton University Press
Language : English
Release Date : 09 February 2014
ISBN : 9781400849918
Pages : 1339 pages
Get Book

Dictionary of Untranslatables by Barbara Cassin Book PDF Summary

Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern, modern, and contemporary periods, these are terms that influence thinking across the humanities. The entries, written by more than 150 distinguished scholars, describe the origins and meanings of each term, the history and context of its usage, its translations into other languages, and its use in notable texts. The dictionary also includes essays on the special characteristics of particular languages--English, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian, and Spanish. Originally published in French, this one-of-a-kind reference work is now available in English for the first time, with new contributions from Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more.The result is an invaluable reference for students, scholars, and general readers interested in the multilingual lives of some of our most influential words and ideas. Covers close to 400 important philosophical, literary, and political terms that defy easy translation between languages and cultures Includes terms from more than a dozen languages Entries written by more than 150 distinguished thinkers Available in English for the first time, with new contributions by Judith Butler, Daniel Heller-Roazen, Ben Kafka, Kevin McLaughlin, Kenneth Reinhard, Stella Sandford, Gayatri Chakravorty Spivak, Jane Tylus, Anthony Vidler, Susan Wolfson, Robert J. C. Young, and many more Contains extensive cross-references and bibliographies An invaluable resource for students and scholars across the humanities

Dictionary of Untranslatables

Characters in some languages, particularly Hebrew and Arabic, may not display properly due to device limitations. Transliterations of terms appear before the representations in foreign characters. This is an encyclopedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one

Get Book
Untranslatability

This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional

Get Book
The Untranslatables

Enliven your mind and enrich your daily conversation with The Untranslatables, a sublime and witty lexicon of fascinatingly precise phrases, for which there aren't direct English translations. From the German word Drachenfutter that encompasses actions aimed to diffuse a wife's fury at the appearance of her drunken husband to the

Get Book
Against World Literature

Against World Literature: On the Politics of Untranslatability argues for a rethinking of comparative literature focusing on the problems that emerge when large-scale paradigms of literary studies ignore the politics of the “Untranslatable”—the realm of those words that are continually retranslated, mistranslated, transferred from language to language, or especially

Get Book
Meillassoux Dictionary

Fully cross-referenced A-Z entries define French philosopher Quentin Meillassoux's 75 most important concepts and the key figures who have influenced him.

Get Book
Dictionary of Untranslatables

This is an encyclopedic dictionary covering hundreds of important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy, or any, translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly

Get Book
Sophistical Practice

Sophistics is the paradigm of a discourse that does things with words. It is not pure rhetoric, as Plato wants us to believe, but it provides an alternative to the philosophical mainstream. A sophistic history of philosophy questions the orthodox philosophical history of philosophy: that of ontology and truth in

Get Book
Deconstruction and the Postcolonial

Postcolonial studies, and the rich body of theory that it applies in its analyses, has transformed and unsettled the ways in which, across a whole range of disciplines, we think about notions such as subjectivity, national identity, globalization, history, language, literature or international politics. Until recently, the emphasis of the

Get Book