Translating Humour

This book PDF is perfect for those who love Language Arts & Disciplines genre, written by Jeroen Vandaele and published by Routledge which was released on 08 April 2016 with total hardcover pages 306. You could read this book directly on your devices with pdf, epub and kindle format, check detail and related Translating Humour books below.

Translating Humour
Author : Jeroen Vandaele
File Size : 54,5 Mb
Publisher : Routledge
Language : English
Release Date : 08 April 2016
ISBN : 9781134966448
Pages : 306 pages
Get Book

Translating Humour by Jeroen Vandaele Book PDF Summary

It is all too often assumed that humour is the very effect of a text. But humour is not a perlocutionary effect in its own right, nor is laughter. The humour of a text may be as general a characteristic as a serious text's seriousness. Like serious texts, humorous texts have many different purposes and effects. They can be subdivided into specific subgenres, with their own perlocutionary effects, their own types of laughter (or even other reactions). Translation scholars need to be able to distinguish between various kinds of humour (or humorous effect) when comparing source and target texts, especially since the notion of "effect" pops up so frequently in the evaluation of humorous texts and their translations. In this special issue of The Translator, an attempt is made to delineate types of humorous effect, through careful linguistic and cultural analyses of specific examples and/or the introduction of new analytical tools. For a translator, who is both a receiver of the source text and sender of the target text, such analyses and tools may prove useful in grasping and pinning down the perlocutionary effect of a source text and devising strategies for producing comparable effects in the target text. For a translation scholar, who is a receiver of both source and target texts, the contributions in this issue will hopefully provide an analytical framework for the comparison of source and target perlocutionary effects.

Translating Humour

It is all too often assumed that humour is the very effect of a text. But humour is not a perlocutionary effect in its own right, nor is laughter. The humour of a text may be as general a characteristic as a serious text's seriousness. Like serious texts, humorous texts

Get Book
Translating Humour in Audiovisual Texts

This collection of essays introduces the reader to the specificities of humour in audiovisual products and presents a series of case studies in audiovisual translation, from films to video-games, exemplifying problems and solutions to audiovisual humour in the dubs and subs in a variety of language combinations.

Get Book
Difficulties of translating humour  From English into Spanish using the subtitled British comedy sketch show  Little Britain  as a case study

Humour is a complex concept which tends to build on the ambiguity of language. When converting a humoristic program into a different language, the translator thus faces many challenges. One of these is the translation of cultural aspects of the TL (target language). Since every culture contains its unique form

Get Book
Translation  Humour and Literature

Translation studies and humour studies are disciplines that have been long-established but seldom looked at in conjunction. This volume uses literature as the common ground and examines issues of translating humour within a range of different literary traditions. It begins with an analysis of humour and translation in every day

Get Book
Translation  Humour and the Media

Translation studies and humour studies are disciplines that have been long established but have seldom been looked at in conjunction. This volume looks at the intersection of the two disciplines as found in the media -- on television, in film and in print. From American cable drama to Japanese television

Get Book
Rewriting Humour in Comic Books

This book examines comic book adaptations of Aristophanes’ plays in order to shed light on how and why humour travels across cultures and time. Forging links between modern languages, translation and the study of comics, it analyses the Greek originals and their English translations and offers a unique, language-led research

Get Book
Translating Humour

Download or read online Translating Humour written by Anonim, published by Unknown which was released on 2002. Get Translating Humour Books now! Available in PDF, ePub and Kindle.

Get Book