Transnationalism and Translation in Modern Chinese English French and Japanese Literatures

This book PDF is perfect for those who love Literary Criticism genre, written by Ryan Johnson and published by Anthem Press which was released on 15 December 2020 with total hardcover pages 226. You could read this book directly on your devices with pdf, epub and kindle format, check detail and related Transnationalism and Translation in Modern Chinese English French and Japanese Literatures books below.

Transnationalism and Translation in Modern Chinese  English  French and Japanese Literatures
Author : Ryan Johnson
File Size : 47,5 Mb
Publisher : Anthem Press
Language : English
Release Date : 15 December 2020
ISBN : 9781785274350
Pages : 226 pages
Get Book

Transnationalism and Translation in Modern Chinese English French and Japanese Literatures by Ryan Johnson Book PDF Summary

The theory of “literary worlds” has become increasingly important in comparative and world literatures. But how are the often-contradictory elements of Eastern and Western literatures to cohere in the new worlds such contact creates? Drawing on the latest work in philosophical logic and analytic Asian philosophy, this monograph proposes a new model of literary worlds that is best suited to comparative literature dealing with Western and East Asian traditions. Unlike much discussion of world literature anchored in North American traditions, featured here is the transnational work of artists, philosophers, and poets writing in English, French, Japanese and Mandarin in the twentieth century. Rather than imposing sharp borders, this book suggests that vague boundaries link Eastern and Western literary works and traditions, and that degrees of distance can better help us to see the multiple dimensions that both distinguish and join together literary worlds East and West. As such, it enables us to grasp not only how East Asian and Western writers translate one another’s works into their own languages and traditions, but also how modern writers East and West modify their own traditions in order to make them fit in the new constellation of literary worlds brought about by the complex flow of literary information across twentieth-century Eurasia.

Transnationalism and Translation in Modern Chinese  English  French and Japanese Literatures

The theory of “literary worlds” has become increasingly important in comparative and world literatures. But how are the often-contradictory elements of Eastern and Western literatures to cohere in the new worlds such contact creates? Drawing on the latest work in philosophical logic and analytic Asian philosophy, this monograph proposes a

Get Book
The Russian Kurosawa

The Russian Kurosawa offers a new historical perspective on the work of the renowned Japanese film director Akira Kurosawa. It uncovers Kurosawa's debt to the intellectual tradition of Japanese-Russian democratic dissent, reflected in the affinity for Kurosawa's worldview expressed by such Russian directors as Grigory Kozintsev and Andrei Tarkovsky. Through

Get Book
Children   s Literature and Transnational Knowledge in Modern China

This book examines the development of Chinese children’s literature from the late Qing to early Republican era. It highlights the transnational flows of knowledge, texts, and cultures during a time when children’s literature in China and the West was developing rapidly. Drawing from a rich archive of periodicals,

Get Book
Modern China and the West

In Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation, the authors investigate the significant role translation plays in the act of cultural mediation. They pay attention to transnational organizations that bring about cross-cultural interactions as well as regulating authorities, in the form of both nation-states and ideologies, which dictate

Get Book
Placing the Modern Chinese Vernacular in Transnational Literature

This is the first book to concentrate not only on the triumph of the vernacular in modern China but also on the critical role of the rise of the vernacular in world literature, invoking parallel cases from countries throughout Europe and Asia.

Get Book
Translingual Practice

After the first chapter, which deals with the theoretical issues, ensuing chapters treat particular instances of translingual practice such as national character, individualism, stylistic innovations, first-person narration, and canon formation

Get Book
The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation

Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course,

Get Book
The Tale of Genji

Michael Emmerich thoroughly revises the conventional narrative of the early modern and modern history of The Tale of Genji. Exploring iterations of the work from the 1830s to the 1950s, he demonstrates how translations and the global circulation of discourse they inspired turned The Tale of Genji into a widely

Get Book